Le legyen-e fordítva a Lightweaver Fényszövőre és a Lightworker Fénymunkásra?

Maradjon angolul mindenhol.
31% (31 szavazat)
Igen, legyen lefordítva, de csak a fenti menüben.
12% (12 szavazat)
Legyen lefordítva, csak a fenti menüben, de másra (hozzászólásban megmondom mire).
0% (0 szavazat)
Ne csak a menüben, hanem mindenhol legyen magyarul.
54% (54 szavazat)
Mindenhol legyen magyarul, de más legyen a fordítás (hozzászólásban megmondom mi).
3% (3 szavazat)
Összes szavazat: 100
fritzjames képe

Nagyon jó segítség lenne az angolul nem értők számára!Így mindenki folyamatosan "képben lehetne"!köszönjük a lehetőséget--Jani

Az ugye teljesen egyértelmű mindenkinek, hogy itt kizárólag a 'Lightworker' és 'Lightweaver' szavak 'Fénymunkás' és 'Fényszövő' szavakra cseréléséről van szó?

Magdalena képe

A Lightweaver-t többes számban jobbnak érzem: Fényszövők.

johanna képe

Csatlakozom hozzád Jani!

Ha a 'Lightworker' és 'Lightweaver' szavak csak és kizárólag magyarul lesznek a weblapon, akkor ha valaki a jövőbe, a világ egy bármely pontjáról rákeres ezekre a szavakra- pl. a googlen, az Espavo-t nem fogja feldobni...
A megodás, valahol félúton kell legyen. Szerintem.

Ez jó szempont!
Valami hasonló benyomásom volt, csak nem tudtam megfogalmazni.
Azt hiszem sok magyar is ilyen néven ismeri ezeket a forrásokat. Más portálokon is angolul van (shaumbra-info.hu)
(Én ezért szavaztam csak a fenti menüre, de kicsit bizonytalan vagyok ebben - ezért indítottam szavazást.)
A szavazás eredménye nem kötelező érvényű - bár súlya van. Anti véleménye fog még sokat számítani.

VacskAnisha képe

Miért gond ez? Hogy merült fel? Miért kéne szabály?
Nem értem.

Baka Kati képe

Sziasztok!
Én sem értem miért probléma ez? Mindössze 2 szóról van szó, amit már megszoktunk. Én sem értek angolul, de azért pár szót ismerek. Szerintem maradjon úgy ahogy van.
Kati

Hozzászólás megjelenítési lehetőségek

Belépve a választott hozzászólás megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.